Stay Signed In
Do you want to access your site more quickly on this computer? Check this box, and your username and password will be remembered for two weeks. Click logout to turn this off.
Stay Safe
Do not check this box if you are using a public computer. You don't want anyone seeing your personal info or messing with your site.
When did I start hearing Yann talking about Taïwan ?
I don’t think it was the day I met him, but I think there is a possibility he talked about it though.
But after that, I remember he talked very often about it, as much as about Australia besides, other country of his childhood.
And of course I was listening to all of this as anyone listens to fairy tales when he is a child, moreover there it was about the life led by the man I was in love with, in faraway lands, a life he really loved. This made his tales even more magical to me.
As moreover, since the beginning had clearly told me that one day he would go and live abroad again, and as far as China was concerned, well, considering how much he had loved being in Taïwan, well then, he would certainly not say no…
About Australia, we went on vacation there as soon as we arrived in China in January 1996, and it was a magical time, because Yann was on a pilgrimage and he made me discover everything he had told me about before.
I had never thought about going to Taïwan before, even if they all (Yann, his parents or his sisters) kept on talking about it, maybe just because he never offered me to go there…
Now, considering the length of flying this would have implied (considering the relationships between the island and the mainland, we would have had to go via Hong-Kong) Yann thought this was quite long and complicated, and I do understand.
Then when Yann told me about going there this summer, for our now traditional summer holidays in China, following the reestablishment of a direct flight between Shanghaï and Taipei, well then I must say the idea really pleased me, as I was really wishing to eventually discover this mythic island, and moreover now that our older ones are old enough to understand and fairly appreciate this trip
Quand ai-je commencé à entendre parler de Taïwan ?
Je ne pense pas que ce soit le jour où j’ai fait la connaissance de Yann, quoiqu’il est fort probable qu’il l’ait évoqué.
Mais par la suite, je me souviens qu’il m’en parlait très souvent, tout comme de l’Australie d’ailleurs, l’autre pays de son enfance. Et bien entendu, j’écoutais tout ça comme on écoute des contes de fée quand on est enfant, d’autant plus que là il s’agissait de la vie qu’avait menée l’homme que j’aimais, au antipodes, une vie qu’il avait absolument adorée. Cela rendait ses récits d’autant plus magiques à mes yeux .
Comme en plus, il m’avait clairement annoncé dès le début qu’un jour il repartirait à l’étranger, et que la Chine, ma foi, vu comment il avait aimé son passage à Taïwan, eh bien, il ne dirait certainement pas non…
L’australie, nous y sommes partis dès nos premières vacances en Chine en Janvier 1995, et ce fut un moment magique, car pélerinage pour Yann, et il me faisait découvrir tout ce dont il m’avait auparavant parlé .
Taïwan, je n’y ai jamais vraiment pensé, même si j’en entendais toujours parler (que ce soit par lui, ses parents ou ses soeurs), peut-être parce-qu’il ne me proposait alors pas d’y aller…
Maintenant, vu le temps de voyage que cela aurait impliqué, étant donné les relations entre le continent et l’île, il aurait fallu passer par Hong-Kong, Yann trouvait cela bien long et compliqué, et je le comprends.
Quand Yann m’en a parlé donc, pour nos traditionnelles vacances d’été en Chine, à la suite du rétablissement d’une ligne directe entre Shanghaï et Taipei, et bien je dois dire que l’idée m’a bien plue, pour moi d’abord (curieuse d’enfin découvrir cette fameuse île) et pour nos aînés, qui sont maintenant grands et en âge de comprendre et d’apprécier ce voyage à sa juste valeur.
Nous sommes donc partis le Jeudi soir de Suzhou, histoire de dormir à l’hôtel de l’aéroport, car notre avion décollait à 8h du matin le Vendredi. Bref, tout ceci histoire de ne pas avoir à nous réveiller à 4h du mat’ le Vendredi matin.
Après 3h de vol, nous avons atterri à l’aéroport de Taipei.
Inutile de vous dire la drôle d’impression que ça nous a tous fait de nous retrouver finalement à Taïwan…endroit dont nous avions tant entendu parler.
Après être allés poser les bagages à l’hôtel, nous sommes allés nous promener en ville, histoire de nous mettre un peu au parfum de cette ville.
Première impression : rien mais absolument rien à voir avec le continent, que ce soit les gens ou la ville même.
En ce qui concerne Taipei, on a l’impression de se retrouver en Asie du Sud-Est, ça fait très Hong-Kong (du moins le quartier dans lequel se trouve l’hôtel dans lequel nous sommes descendus), petites rues remplies de petits magasins où on peut acheter de tout et surtout n’importe quoi. Et plein de petits bouis bouis aux vitrines super appétissantes. Ça donne envie de tous les essayer…
Les gens, eh bien ce sont des Taïwanais, donc des chinois, donc ils sont pareils que les chinois du continent…et en même temps ils sont totalement différents.
C’est le même peuple et ce ne sont pas les même gens !
Je sens que je vais choquer mais tant pis, je vais le dire, et je ne critique personne, je ne fais que constater.
Les chinois de Taïwan sont habillés à la mode occidentale actuelle, de manière non surfaite, ce n’est visiblement pas une nouveauté pour eux, et ils sont tout simplement éduqués et raffinés. Je dirai que c’est une manière d’être, tout simplement.
C’est comme si ceux du continent commençaient à sortir de l’époque des dinosaures alors que ceux-là ont évolué au même rythme que le reste de la planète dite « civilisée ».
Yann me disait que les Taïwanais avaient un comportement ignoble avec les continentaux, qui est un comportement supérieur. Comportement que je réprouve totalement. Je ne supporte tout simplement pas les gens supérieurs. Mais là, en les voyant, je me suis dit qu’en fait ils ont un comportement malheureusement simplement humain. Ils doivent avoir simplement l’impression que leurs concitoyens du continent sont « attardés », et cela doit profondément les énerver.
Une simple remarque d’un chauffeur de taxi m’a fait penser cela, quand il a demandé à Yann, après que celui-ci lui ait dit que nous habitions sur le continent : « d"après ce que j"ai entendu, l"hygiène là-bas, c"est pas ça ! » et Yann de lui répondre que ça s’est beaucoup amélioré en 10 ans.
We then left from Suzhou on Thursday evening, in order to sleep at the airport hotel, as our flight was to take off at 8am on Friday.
All this not to wake up at 4am on Friday morning.
After 3 hours flight, we landed at Taipei airport.
No need to tell you the strange impression we got to eventually be in Taïwan…this place we had heard so much about.
After having put our luggage at the hotel, we went wandering downtown, this to discover this city a little bit.
Our first impression: everything is different from the continent, the people and the city itself.
As far as Taipei is concerned, we felt as if we were in south-east Asia, it is really Hong-Kong type (at least the block where our hotel was), little streets full of little shops where you can buy everything and mostly anything. And so many food stalls with so appetizing show windows. When you see them, you just want to try them all…
The people, well they are Taïwanese, in consequence they are chinese, then they are the same as the mainland’s chinese…and in the same time they are totally different.
They are the same people and they’re not!
I guess I am going to shock people here, but I am saying it, and I am not criticizing anybody there, I am only observing.
Taïwan chinese are all clothed to the nowadays western style, in a non overrated way, this clothing style is obviously not new to them, and they simply are educated and sophisticated. I would say it is simply a way of behaving.
It is as if the mainland people were starting getting out of the dinosaurs era whereas those ones had evolved at the same rhythm as the rest of the so-called “civilized” world.
Yann told me Taïwanese people were having a revolting behaviour towards the mainland people, which is a superior behaviour. I do hate this kind of behaviour. I just cannot stand people who act superior. But there, seing them, I just told myself they eventually have a behaviour which is unfortunately very human. They must have the simple impression that their mainland fellows are “retarded”, and this must really unnerve them.
A simple comment from a taxi driver made me think that, when he asked Yann, after he himself had told him we were living on the mainland: “I heard that hygiene there is not easy!”, and Yann to answer that hygiene got better and better after 10 years
The day after, we decided to go to Taichung with the quick train at a reasonnable time, which means by the end of the morning. This because when you’re 6 people altogether, it doesn’t seem like that, but you take double time to start, moreover with 2 little ones to get prepared.
Moreover we were on holidays, Yann did not have much of them lastly, and holidays means getting rest, taking your time.
This quick train is totally new in Taïwan, I mean it wasn’t there at the time of the Keraudren.
Getting there with our two strollers is really easy, you just have to use the lift.
It is really a beautiful, super modern and bilingual station.
We had 2 strollers, one of them being the one we had when Claire was a baby, which Yann repaired so many times. It is really a cross-country stroller, but it really seems to be about to die…after 14 years and 4 kids of good services, we'll understand.
The train has a magnificent design and the inside is the same as the outside. It is a pleasure to use it.
The speed of the train in real time, the stations leaded and the arrival times in these stations are regularly displayed in the train, as well as the facilities proposed in each car.
Le lendemain, nous avons décidé de partir pour taichung avec le train rapide à une heure raisonnable, soit vers la fin de matinée. D'abord, parce qu'à 6, eh ben mine de rien, on met le double de temps à démarrer, d'autant plus avec 2 petits à préparer. Ensuite, mine de rien on est en vacances, Yann n'en a pas vraiment eu dernièrement, et les vacances c'est aussi fait pour se reposer, prendre son temps, et non pas pour se dépêcher.
Ce train rapide est totalement nouveau à Taïwan, du moins il n'était pas là du temps des Keraudren.
Y accéder avec un chargement ou une/des poussettes est vraiment facile, il suffit d'utiliser l'ascenseur.
C'est vraiment une belle gare super moderne, et bilingue.
Nous avions 2 poussettes cannes, entre autre celle que nous avions à l'époque de Claire, que Yann a réparé maintes et maintes fois. Bref, la poussette vraiment tout terrain, mais qui semble bien sur sa fin de vie...après 14 ans de bons et loyaux services on ne lui en voudra pas.
Le train a une ligne magnifique et l'intérieur du train est à l'image de l'extérieur. Bref, un plaisir à utiliser.
La vitesse en temps réel du train et les gares desservies, ainsi que les heures d'arrivée dans lesdites gares est régulièrement affiché dans le train, de même que les services offerts par chaque wagon.
Ci-dessous, quelques photos prises dans le train
Down-there, a few photos taken in the train
Ci-dessous, quelques prises de vue du train, prises à la gare de Taichung
Down-there, a few photos of the train at Taichung station
Après être arrivés, nous sommes allés déposer nos bagages à l'hôtel puis avons décidé d'aller voir l'ancienne maison de Yann.
Arrivés sur place, malheureusement, un garde grincheux et inflexible nous a refusé l'entrée de la résidence, car Yann a peut-être bien habité là auparavant, mais n y habite désormais plus.
Comme dit Yann, de toute façon, on ne voit pas grand-chose de la maison en étant dans la résidence.
Nous nous sommes donc repliés sur l'école dans laquelle Yann et ses soeurs étaient scolarisés: La Morrison academy.
Là, Yann a réussi à nous faire pénétrer le saint des saints sous un pretexte fallacieux, mais cependant crédible: quand le garde lui a demandé si on avait rdv avec quelqu'un, la réponse était bien évidemment non, mais le garde s'est dit que peut-être nous étions de futurs clients (on ne rejette pas de potentiels clients), il lui a posé la question, et Yann a répondu que oui (histoire de ne pas se retrouver une nouvelle fois refoulés. 2 fois en une journée, cela aurait été franchement déprimant!).
After our arrival, we went to put our luggage at the hotel, then decided to go and visit Yann’s previous house.
Arrived at the compound, unfortunately, a grumpy and inflexible guard refused to let us in the compound, because maybe Yann lived there before, but he doesn’t live there anymore.
As Yann said, anyway you can’t see much of the house from inside the compound.
We then went to see the school in which Yann and his sisters studied: The Morrison Academy.
There, Yann succeeded in having us coming in the saint of saints pretending a fallacious, but still credible excuse: when the guard asked him whether we had an appointment or not, the answer was of course “no”, but the guard thought maybe we were potential customers (you cannot reject potential clients). He then asked Yann who answered yes.
We definitely couldn't be rejected twice in one day. This would have really been depressing!
Ci-dessous, quelques photos des enfants prises sous l'arbre sous lequel Yann a été photographié le jour de son "graduation"
Down-there, a few photos of the children taken under the tree where Yann himself got photographed the day he was graduated
Yann et les enfants devant le portail de la Morrison Academy
Yann and the children in front of the gate of the Morrison Academy
The day after, we started late as everybody needed a long night.
After breakfast, we went past the National Hotel, in which Yann and his family spent some time when they arrived in Taichung), we then left to look for Yann’s father's previous office. Yann found it straight off. Which is quite a feat qfter so many years as Yann wasn’t sure at all that he could find it again. We even got out of the taxi right in front of the building…
In fact Yann could remember roughly about the block in which this office was. He then explained to the taxidriver there was some government buildings around, and we just arrived there.
Renault office isn’t there any more (this is quite logical after more than 20 years), but apart from that, everything looks the same (dixit my husband).
As Yann says, whereas a lot of things have changed in Taipei and Taichung (pretty normal once again, past 20 years), this part of Taichung didn’t change much.
There was not much traffic, which was surprising (we were Sunday, which maybe is the explanation). Well, the traffic jam is also quite heavy on the continent, but as I said, Taïwan is so different, no wild horns (these never stop on the continent) and the traffic jam here obviously follows established rules (rules also exist on the mainland, but nobody follows them).
Most shops were closed (they are constantly open in China, even on week-ends)
Le lendemain, nous nous sommes mis en route tard, tout le monde ayant besoin d'une bonne nuit.
Apres le petit dej, nous sommes repassés devant le National Hotel (hôtel où ont séjourné Yann et sa famille quand ils sont arrivés sur Taïchung) puis sommes partis a la recherche de l'ancien bureau du père de Yann, que Yann a retrouvé du 1er coup. Comme on dit, pour un coup d’essai ce fut un coup de maître, car Yann n’était absolument pas sûr de pouvoir le retrouver. Nous sommes même descendu du taxi juste en face...
En fait Yann, se souvenait à peu près du quartier, il a donc expliqué au chauffeur de taxi, et du fait qu’il y avait des bâtiment du gouvernement juste en face, on y est arrivé.
Le bureau Renault n’est plus là (pas forcément illogique après 20 ans…), mais à part ça, il semble que tout soit pareil, que rien n’ait bougé.
D’après Yann, alors que beaucoup de choses ont changé à Taipei et Taichung (encore une fois rien d’anormal après 20 ans), cette partie de Taichung n’a pas beaucoup changé.
Il n y avait pas beaucoup de circulation, ce qui semblait visiblement étonnant (nous étions Dimanche, peut-être était-ce le pourquoi du comment). Bon, la circulation est aussi très chargée sur le continent, mais comme j’ai déjà dit, Taïwan est tellement différent…entre autres pas de coups de klaxons sauvages (ceux-ci sont constants sur le continent) et la circulation obéit visiblement à un règlement établi (présent aussi sur le continent, mais absolument pas suivi).
La plupart des magasins étaient fermés (ils sont ouverts même le we en chine).
Down-there, a few photos of the National Hotel
Ci-dessous, quelques photos du National Hotel
Ci-dessous, des photos de l'immeuble du bureau de Renault
Down-there, some photos of the Renault office building
For those who never went to Taïwan to see the Keraudren, the Renault building is the one in the middle
Pour les "non-initiés", l'immeuble Renault est celui du milieu
Les enfants dans le hall de l'immeuble Renault, en face de l'ascenseur
The children in the Renault building lobby, in front of the lift
Les enfants devant l'entrée de l'immeuble Renault
The children in front of the entrance of the Renault building
La rue de l'immeuble du bureau Renault
The street of the Renault office building
Un nouvel hôtel que l'on peut voir de l'immeuble du bureau Renault
A new hotel you can see from the Renault office building
We eventually left to go to Tonghai University, university where Yann spent one year studying electronics (in chinese in the text, it is quite logical as it is a chinese university. If I remember well what Yann told me, he needed to get a special derogation to be able to assist to the lessons because they never this kind of candidate before. I indeed want to believe it. Yann is quite off the usual standards). After his american graduation, this while studying for the french baccalauréat he was to pass the year after.
We wandered on the campus, which is really big, green and nice to be in. I never went on an american campus but this one made me really think of an american one (through what I can see in the movies).
It is a relly nice place to wander in when it is really hot outside, as it was that day. Moreover there were not only students, it seems that many families decide to come and relax in this place too.
It seems that everything around the campus has been built up. In brief, there it also changed a lot, and it would seem that this place has become a most lively place in Taichung.
After having walked across the campus, we went out via the back road where Yann went for lunch at the time he was a student. It is a very lively place, the kind of place in which I like to wander and have a snack. It must be hard to go back and study in a classroom once you’re there…
We eventually made a stop to eat a bowl of noodles (delicious !!)
Yann noted that now all restaurants are closed and air-conditionned.
As he says, now even students have the taste of luxury.
We eventually got back to the hotel around 5pm and brought everyone to the pool, so that they could have a refreshing time. It was moreover Gabriel's first time in the big pool, and he really enjoyed it.
A new little fish in the family.
Nous sommes ensuite partis en direction de Tonghai University, université où Yann a fait un an d’études spécialisées en électronique (en langue chinoise, c’est une université chinoise donc toujours rien d’illogique, si je me souviens de ce que yann m’a raconté, il lui a fallu une dérogation du gouvernement de Taichung pour pouvoir y assister car ils n’avaient jamais eu ce genre de candidat avant…je veux bien le croire. Yann est un peu…beaucoup hors des standards habituels) après son graduation américain, en attendant de passer le bac français l’année d’après.
Nous nous sommes promenés sur le campus, super grand, vert, et agréable. Je n’ai jamais été sur un campus américain, mais ça m’a fait inévitablement penser à ça (au travers de ce que je vois dans les films). C’est vraiment agréable comme endroit où se promener quand il fait très chaud, comme ce jour-là. D’ailleurs, il n y avait pas que des étudiants, ils semble que plein de familles viennent aussi profiter de cet endroit très agréable pour se reposer et se ressourcer.
Il semble que tout ait été construit autour du campus, bref, là aussi ça a bien changé, et il semblerait d’ailleurs que cet endroit soit désormais devenu le plus vivant de Taichung.
Après avoir traversé le campus, nous sommes ressortis par la rue derrière où Yann allait manger à l’époque où il était étudiant. Endroit très vivant (le genre d’endroit dans lequel j’aime me balader et aller casser une graine), ça doit être dur de retourner en cours une fois qu’on est là….
Nous nous sommes finalement arrêtés pour manger un bol de nouilles (délicieux!!).
Yann a noté que désormais tous les restos sont fermés et ont la clim. Comme il dit, même les étudiants ont le goût du luxe maintenant.
Nous sommes finalement rentrés à l’hôtel vers 17h, et avons emmené tout notre petit monde à la piscine, histoire de les rafraîchir. Ce fut d’ailleurs le baptême du grand bain pour Gabriel, et ce dernier a beaucoup apprécié.
Un nouveau petit poisson dans la famille.
Charlotte, having lunch in a restaurant behind Tonghai university
Charlotte en train de déjeuner dans un restaurant derrière l'université Tonghai
Claire et Thomas apprécient leur déjeuner
Claire & Tom, enjoying their lunch
Christel, qui elle aussi apprécie son déjeuner
Christel also enjoys her lunch
Petite ballade dans les jardins de Tonghai university
Little wandering in Tonghai university's gardens
Ci-dessous, quelques photos prises devant l'entrée de Tonghai university
Down-there, a few photos taken in front of the gate of Tonghai university
Le lendemain, nous sommes allés déjeuner avec Father Engler, le prêtre de la paroisse des Keraudren, chez qui Yann passait ses we lorsqu’il était en stage ouvrier à Taichung lors de ses études.
Nous sommes allés manger dans un petit resto de jiaozi proche de chez lui. Nous avons commandé de la Suanla Tang (soupe “aigre piquante”, faite entre autres de poivre et de vinaigre. Ce que j’ai pu entendre parler de cette soupe depuis que je connais Yann, et jamais les soupes que nous commandions, qui répondaient au doux nom de Suanla Tang , n’avaient le goût de la vraie Suanla Tang “made in Taichung”) et des jiaozi. Bon, d’après l’expert, la Suanla Tang était décevante car pas assez forte (il pense qu’en nous voyant, nous étrangers, la pauvre serveuse a eu peur de nous arracher la gorge, et a donc fait adoucir la soupe….Malheureuse!!!!!), mais les jiaozi étaient bons.
De mon côté, tout était bon.
Après le déjeuner, nous sommes allés voir l’appartement de Father Engler, qui lui sert aussi de bureau. Avec ses 2 collègues Taïwanaises, il prépare des transcriptions de toutes sortes de livres (missels...) en romanisation Taïwanaise, pinyin (comme quoi la Chine continentale s’ouvre vraiment, et il semble qu’elle communique beaucoup plus avec l’église de Rome), peupeumeufeu. Ces documents sont ensuite utilisés aussi bien à Taïwan que sur le continent.
The day after we went to have lunch with Father Engler, the Keraudren’s parish priest, at whom Yann was spending his week-ends when he was in his worker training in Taichung during his studies.
We went to have lunch in a little jiaozi restaurant close to his place. We ordered one Suanla Tang .
The“spicy and sour” soup is made with pepper and vinegar. I had heard so much about this soup since I know Yann, and never did the soups we ordered , that were called Suanla Tang, have the taste of the genuine“made in Taichung” Suanla Tang.
We also ate jiaozis.
Well, if we listen to the expert, the Suanla Tang was disappointing and not spicy enough.
He thinks that when she saw us, the poor waitress got scared she could hurt us, then had the soup made less spicy….What a mistake!!!
But the jiaozis were good.
As far as I am concerned, everything was good.
After lunch, we went to see Father Engler’s flat, which is also his office. He, together with 2 Taïwanese collegues, prepares transcriptions of all kind of books (church books…) in Taïwanese-roman language, pinyin (which proves that mainland China really opens itself to the world, and it seems that it communicates more and more with Rome’s church), peupeumeufeu. These documents are then used in Taïwan and in mainland China.
Father Engler, Yann et les enfants
Father Engler, Yann & the children
Après avoir quitté Father Engler, nous avons décidé d’aller chercher nos billets de train pour retourner sur Taipei le lendemain.
En chemin, nous m’avons d’abord acheté un casque pour mon scooter électrique. Personne ne roule sans casque à Taïwan, et il y en plein de différents. Il existe même des casques de scooter pour enfants. Ce qui m’a impressionné, c’est que là-bas, ils laissent carrément les casques attachés sur leur scooter garé. Ils n’ont visiblement pas peur de se les faire voler. Ce qui est vraiment rigolo, c’est que la ligne des scooters locaux ressemble exactement à celle des scooters électriques du continent, sauf que là-bas ce sont des scooters à moteur. Eh oui, le transport électrique n’a pas encore trouvé sa voie à Taïwan.
Ensuite, comme nous avions cassé un rivet sur une des 2 poussettes (la poussette canne de Claire, qui a donc quelques annees et quelques aventures dans les roues). Il nous fallait donc faire un peu de mecanique (ce n'est pas la premiere fois sur cette poussette). Nous avons trouvé une quincaillerie pour acheter vis, rondelles et écrous. On en a pris 2 jeux (pour le prochain rivet qui ne devrait tarder a rendre l'âme) pour la somme royale de 3 NT$, on a pu emprunter une pince à la vendeuse et réparer notre poussette sous les yeux amusés des gens qui passaient par là. La poussette est donc repartie pour quelque temps...
Finalement, direction la gare du train haute vitesse pour acheter nos billets pour demain pour retourner a Taipei et retour a l'hotel pour un petit tour a la piscine en fin de journee.
After we left Father Engler, we decided to go and buy our train tickets to Taipei for the day after.
On our way, we first bought me a helmet to wear on my electric scooter.
Everybody wears a helmet when riding his scooter in Taïwan, and there are many different types of helmets. There even are helmets for children. What really impressed me is that they just leave their helmet hold on their parked scooter. They don’t seem scared their helmet could be stolen.
What really is funny is that scooters styles really look like the ones of the electric scooter in mainland China, whereas in Taïwan scooters have gas engines. Electric transport doesn’t seem to have found its way to Taïwan yet.
After this purchase, as we got a broken rivet on one of our 2 strollers (Claire’s one, which is quite old and a few adventures in its wheels). We then had to do some mechanics (not the 1st time on this stroller).
We found a hardware shop and bought screws, washers and screw nuts. We bought 2 kits, as we probably might use the 2nd one for another rivet that could also break, and payed the huge sum of 3NT$. We borrowed a pair of pliers from one saleswomen and repaired the stroller, being watched by amused customers. The stroller is on his way again for some more time…
Eventually, we went to the highspeed train station to get our tickets for the day after to get back to Taipei, then back to the hotel for a little leasure in the pool at the end of the day.
Pour notre dernier jour a Taichung, nous avons finalement decide de prendre un train un peu plus tard (16h) pour avoir le temps de refaire un essai pour voir la maison des keraudren à Takeng.
Nous sommes donc repartis en taxi et sommes descendus au niveau du rond point dans le village pour finir notre approche a pied en se disant que cela nous aiderait peut être à passer le cerbère.
Autour du rond point, pas de grand changement par rapport a l'epoque, mais le coiffeur de Martine n'est plus là...
En arrivant, nous avons vu que c'était le même garde que Samedi et il n'avait pas l'air d'avoir changé d'avis. Nous sommes donc repartis a pied en direction de l'entrée de l'école en se disant que l'on pourrait peut être voir la maison de là. On a juste vu le toit.
L'entrée de l'école étant ouverte et le garde étant paresseux, nous sommes entrés et avons pu bien voir la maison par dessus le mur. La maison a l'air abandonnée depuis quelque temps, il y a des arbres qui poussent dans les gouttières sur le toit, le jardin est une jungle dans laquelle on ne reconnait même pas qu'il ait pu y avoir une mare à un moment.
La piscine du voisin est couverte par un horrible hangar en fibre de verre ondulée, très moche...
Nous étions bien satisfaits de notre petite mission d'espionnage, et les enfants étaient bien contents de voir la maison où leur papa avait vécu.
Quant à moi, c’était bien agréable de pouvoir enfin mettre des images sur ces récits…"tu vois, c’est là qu’on a tué le serpent avec le chauffeur”…
Retour à pied au village, sous une chaleur accablante (il faisait 40 cet après-midi-là), nous avons déjeuné dans un bouiboui sympa avant d'aller prendre notre train pour Taipei.
Le soir-même, nous sommes restés au Grand Hotel, un bâtiment superbe qui ressemble à un temple. C’est un hôtel qui a été ouvert par la femme de Chiang Kai Chek.
For our last day in Taichung, we eventually decided to get a later train (4pm) so that we could try to go and see the Keraudren house at Takeng.
We then went away with a taxi and stopped at the roundabout in the village in order to finish our approach by foot, thinking that maybe this would help us get through the gate.
Around the roundabout, no great change comparing to the Keraudren time, but Martine’s hairdresser isn’t there any more…
Arriving to the compound, we noticed that the guard was the same as Saturday’s and he didn’t seem to have changed his mind. We then left by foot towards the school entrance, thinking that we might see the house from there. We there just saw the roof.
The school’s entrance was open and the guard being lazy, we then came in and could see the house by watching over the wall. It looks like the house has been abandonned for quite a while, some trees are growing in the drainpipes on the roof, the garden is a jungle where nobody could guess there once was a pond .
The neighbour’s swimming pool is now an indoor one in a horrible corrugated fiberglass hangar, it is really ugly….
We were really happy with our little spying mission, and the children were really happy to see the house where their dad had been living.
As for me, it was quite nice to eventually be able to put some images on these tales…”you see, that’s were the driver & I killed the snake”…
We then walked back to the village , under an overwhelming heat (about 40°C that afternoon), had lunch in a nice little place before leaving to take our train to Taipei.
That night, we stayed at the Grand Hotel, a magnificent building that looks like a temple. It is a hotel Tchang Kai Chek’s wife herself opened.
Ci-dessous, des photos de la maison de keraudren et de l'environnement extérieur.
Certaines ne seront vraiment interessantes que pour ceux qui sont allés les voir sur place à l'époque
Down-there, some photos of the keraudren house and of the external environment.
Some of them will be interesting only for those who went to see them there at the time
In front of the compound's gate
devant la grille d'entrée de la résidence
Du côté de l'école: la maison des keraudren est la dernière tout en bas de la rue
From the school's side: the keraudren house is the last one down the street
Down-there: the keraudren junior are spying
Ci-dessous: les keraudren junior font de l'espionnage
Côté jardin
Garden side
Côté cuisine, et la piscine du voisin
Kitchen side, & the neighbour's pool
The neighbour's pool
La piscine du voisin
A tree is growing in the drain pipe
Un arbre pousse dans la gouttière
A tree is growing in the drain pipe
Le jardin: pour situer, la mare se trouvait au fond au niveau de l'arbre
The garden: to help you situate, the pond was in the back somewhere under the tree
Photo prise à côté de la résidence, non plus de l'intérieur de l'école.
Si on était dans la résidence, nous serions en train de nous diriger vers la sortie.
A l'attention des keraudren de Taïwan, il y a désormais des constructions en cours en face de la résidence.
Nous nous sommes retournés et sommes en train de regarder en direction de l'école
We turned back and are now looking towards the school
This photo was taken by the external side of the compound, not from the school side.
If we were in the compound, we would be going towards the outside gate.
To the Taïwan Keraudren, nowadays, there are works being done in front of the compound
Dernières photos prises devant la grille d'entrée avant de partir
Last photos taken in front of the gate before leaving
Photos prises en descendant la route vers le village
These photos were taken when we walked down the street to the village
La place du village
The village square
Lunch time: Gabriel really enjoys !
Déjeuner : Gabriel se régale !
The 2 eldest ones too !
Les 2 grands aussi !
down-there, a few photos of the Grand Hotel in Taïwan where we stayed
Ci-dessous, quelques photos du Grand Hôtel de Taïwan où nous avons séjourné
La grande arche d'entrée de l'hôtel, par lequel on ne pouvait passer sans montrer patte blanche
The big Hotel arch, through which you couldn't go if you were not cleared up
L'immense et magnifique hall de l'hôtel
The huge & magnificent hotel's hall
The hotel lightning
L'éclairage de l'hôtel
Le plafond de l'hôtel
The hotel lobby ceiling
Quelques photos prises du balcon de l'hôtel
A few photos taken from the hotel balcony
Le toit de notre hôtel
The hotel's roof
Le lendemain de notre retour sur Taipei, nous sommes partis à la découverte du Palace Museum.
C’est vraiment impressionnant et très interessant.
Il est clair que nous n’avons pu interesser tout notre petit monde chaque seconde, vu les différents âges que les membres de notre tribu affichent.
Le seul hic pour moi fut la température. En fait, ils doivent garder une température assez basse afin de garder en bon état certains élèments en exposition. Je dois dire que j’ai eu du mal de ce côté-là .
Après cette visite qui s’est terminée assez tard (16h30), nous sommes allés déjeuner quelque part en ville puis avons fini la journée dans le parc du mausolée de Chiang Kai Chek, ce qui nous a permis de nous remettre après des heures à piétiner dans le musée.
Les deux grands sont ensuite allés faire un tour à la piscine, les deux petits un tour dans le bain et nous sommes ressortis pour aller au marché de nuit de ShiLin, qui n’es pas loin de l’hôtel. Nous avons dîné des étals du marché de nuit puis nous sommes un peu promenés.
Il faisait bon et l’ambiance est toujours très sympa dans ce genre d’endroit.
The day after we came back to Taipei, we went to spend the morning in the Palace museum.
This museum is very impressing and interesting.
It is clear everybody in our family couldn’t be interested at every time, considering the different ages we have in our tribe.
The only problem, as far as I was concerned, was the museum’s temperature. They need to keep a quite low temperature in order to keep some really old exposed pieces in a good state. I must admit this was a quite hard thing for me to bear.
After this visit that ended quite late (4.30pm), we went to have lunch somewhere downtown, then ended our day in the park of Chian Kai Chek’s mausoleum, which gave us some rest after all these hours trampling on in the museum.
The 2 older children then went to refresh themselves in the swimming pool, the 2 younger ones refreshed in their bath.
We then went out again to go to ShiLin night market, which is not far from the hotel. We had diner at the night market’s stalls then wandered a little bit.
This was a nice and warm evening and the atmosphere in this kind of place is always very nice.
Ci-dessous, quelques photos prises devant le mausolée de Tcang Kai Chek à Taipei
Down-there, a few photos taken in front of Tchang Kai Chek's mausoleum in Taipei
Sunset on the mausoleum
Coucher du soleil sur le mausolée
Entrée du mausolée de Tchang Kai Chek au coucher du soleil. Nous aurions voulu prendre le drapeau de Taïwan en photo, malheureusement nous nous y sommes pris trop tard...
Tchan Kai Chek's mausoleum during the sunset. We wanted to take a photo of Taïwan's flag, but unfortunately we were not fast enough...
We spent our last day in Taipei visiting the tower Taipei 101 which is for the time being the highest tower in the world with 101 floors and 508m. We took the fastest lift in the world to get up to the observation platform which is on the 89th floor.
The lift gets up at the maximal speed of 1010m/mn. This is quite impressing.
The sky was clear, we then could enjoy the outside view.
Inside the tower, one can also see the 600 tons pendulum which hangs from the 91st floor and helps stabilise the building during typhoons and other earthquakes that would have the tower swing a little bit too much.
It was interesting to see it.
We had lunch in a food court in the basement of the tower before leaving by foot to walk across the city, then back to the hotel by taxi before the daily refreshing tour in the swimming pool before dinner.
Pour notre dernier jour à Taipei, direction la tour Taipei 101 qui est en ce moment la plus haute au monde avec 101 etages et 508m. Nous avons pris l'ascenseur le plus rapide du monde pour monter a la plateforme d'observation qui est au 89e etage. L'ascensceur monte a une vitesse maximale de 1010m/min. C'est impressionnant.
Le ciel était bien dégagé, nous avons pu bien profiter de la vue.
A l'intérieur, on peut aussi voir le pendule de 600T qui pend du 91 étage et aide a assurer la stabilité de l'édifice lors des typhons et autres tremblements de terre qui auraient tendance a faire un peu trop balancer la tour. C'etait intéressant a voir.
Nous avons déjeuné dans un Food Court dans le sous sol de la tour avant de repartir a pied pour traverser une bonne partie de la ville et retour a l'hôtel en taxi avant le tour quotidien a la piscine pour se rafraichir avant le diner.
A few pictures from the top of Taipei 101
Quelques prises de vue du haut de Taipei 101
A few information about the tower Taipei 101
Quelques informations à propos de la tour Taipei 101
Les enfants et les Damper babies
Pour en savoir plus sur les Damper babies et le wind damper, aller sur le lien suivant:
The children & the Damper babies
T know more about the Damper babies & the wind damper, you can go & see on the folowing link:
Déjeuner dans le food court du sous-sol de la tour Taipei 101
Lunch time in the food court in the tower Taipei 101 basement
Ci-dessous, quelques photos de Taipei 101
Down-there, a few photos of taipei 101
We all had a great time in Taïwan.
We are delighted to have eventually discovered this island, and it was a real pilgrimage for Yann.
As far as Taichung is concerned, I must admit that even now I do not imagine myself going to live there. It is quite isolated and there are not many westerners. I then can imagine how it was 20 years ago...but anyway mother-in-law's temper and mine are clearly different.
I must admit that Taipei attracts me.
Nous avons tous passé un super moment à Taïwan.
Ravis d'avoir enfin découvert cette fameuse île, et pour Yann un retour aux sources.
En ce qui concerne Taichung, même maintenant j'avoue que je ne me verrai pas aller habiter là-bas. C'est quand même isolé et il n y a quasiment pas d'occidentaux. Alors j'imagine il y a 20 ans...mais il est clair que belle-maman et moi n'avons absolument pas le même tempérament.
Je dois dire que Taipei, en revanche, m'attirerait assez.